Mostly from and into English in a considerable number of language combinations which include Arabic, Bosnian, Bulgarian, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Estonian, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Korean, Latin, Latvian, Lithuanian, Maltese, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian and others.
We also certify translations for legalisation or apostillation by the Malta Foreign Affairs, and can also offer to provide this service ourselves to any requesting client. We can also arrange for foreign certification and legalisation/apostillation whenever required. Quality control is invariably carried out on each project, being a large one or just one document.
Copyediting consists of revising written material to optimise readability and ensuring it is absolutely fit for the purpose intended, as well as ensuring the correction of grammatical and factual errors. Proofreading is either the final stage of copyediting or else may also be provided as a standalone service for reports, publications or any other type of document, correcting texts for both grammatical and spelling errors.